Quentin Tarantino - Django: Unchained (Dialoge) [Deutsch/German] - Tekst piosenki, lyrics - teksciki.pl

Django: Unchained (Dialoge) [Deutsch/German]

Quentin Tarantino

Django: Unchained (German)

0

Rap

Tekst piosenki
_________________________________________ Regie: Quentin Tarantino Produktion: Stacey Sher Reginald Hudlin Pilar Savone Drehbuch: Quentin Tarantino Besetzung: Jamie Foxx Christoph Waltz Leonardo DiCaprio Kerry Washington Samuel L. Jackson Walton Goggins Dennis Christopher James Remar Michael Parks Don Johnson Kamera: Robert Richardson Schnitt: Fred Raskin Studio: A Band Apart Veröffentlichung: The Weinstein Company (Nord Amerika) Columbia Pictures (Rest der Welt) Veröffentlichungsdatum: 17. Januar 2013 Laufzeit: 165 Minuten Produktionsland: USA Originalsprache: Englisch, Deutsch Budget: $100 millionen Einnahmen: $424.733.430 ______________________________________________________________________________________ 1 00:04:18,832 --> 00:04:21,595 Wer irrt da holpernd und Stolpernd durch die Nacht? 2 00:04:22,221 --> 00:04:25,806 Sag, was du willst, oder du Bekommst eine Kugel verpasst! 3 00:04:26,233 --> 00:04:30,605 Immer mit der Ruhe Gentlemen Ich will keinem was böses 4 00:04:31,488 --> 00:04:35,173 Ich bin einfach ein ermatteter Reisender wie Sie 5 00:04:37,541 --> 00:04:39,327 Einen schönen kalten Abend, Gentlemen 6 00:04:39,408 --> 00:04:41,977 Ich bin auf der Suche nach zwei Sklavenhändlern 7 00:04:41,985 --> 00:04:43,736 Mit dem Klangvollen Namen Speck Brüder 8 00:04:43,923 --> 00:04:45,610 Wäre es möglich, dass sie das sind? 9 00:04:46,723 --> 00:04:48,166 Wer will das wissen? 10 00:04:48,237 --> 00:04:49,716 Meine Wenigkeit 11 00:04:49,754 --> 00:04:52,634 Ich bin Dr. King Schultz, das ist mein Pferd, Fritz 12 00:04:53,451 --> 00:04:55,251 Was für ein Doktor? 13 00:04:55,685 --> 00:04:56,698 Zahnarzt 14 00:04:56,957 --> 00:04:58,487 Also sind sie die Speck Brüder 15 00:04:58,496 --> 00:05:01,299 Und haben sie diese Männer auf der Sklavenauktion in Greenville erstanden? 16 00:05:01,325 --> 00:05:02,233 Und wenn? 17 00:05:02,265 --> 00:05:04,325 Und wenn, ich will mich mit ihnen ins Benehmen setzen 18 00:05:04,337 --> 00:05:05,426 Quatsch nicht so gedrechselt 19 00:05:05,620 --> 00:05:07,430 Oh, tut mir Leid 20 00:05:07,759 --> 00:05:10,031 Vergeben sie mir, ich bin leider nicht von hier 21 00:05:10,156 --> 00:05:13,653 Sie haben in ihrem Bestand So glaube ich zu wissen 22 00:05:13,662 --> 00:05:15,706 Ein Exemplar, das ich gerne erwerben würde 23 00:05:16,136 --> 00:05:18,180 Grüße euch, ihr armen Teufel! 24 00:05:18,818 --> 00:05:25,511 Ist unter euch womöglich, ein ehemaliger Bewohner der Carrucan Plantage? 25 00:05:25,815 --> 00:05:28,815 Ich war auf der Carrucan Plantage 26 00:05:29,557 --> 00:05:31,322 Wer war das? 27 00:06:18,227 --> 00:06:19,998 Wie heißt du? 28 00:06:23,951 --> 00:06:25,511 Django 29 00:06:26,004 --> 00:06:28,704 Dann bist du genau der Mann nachdem ich suche 30 00:06:30,426 --> 00:06:32,720 Weißt du wer die Brittle Brüder sind? 31 00:06:36,575 --> 00:06:38,184 Wer sind sie? 32 00:06:39,645 --> 00:06:41,736 Big John… 33 00:06:42,159 --> 00:06:44,025 Ellis… 34 00:06:44,719 --> 00:06:48,630 Und Roger… Manchmal nennt man ihn "Lit'le Raj" 35 00:06:50,006 --> 00:06:52,269 Er war Aufseher auf der Carrucan Plantage 36 00:06:52,477 --> 00:06:53,597 Jetzt nicht mehr 37 00:06:56,857 --> 00:06:57,977 Sag mir… 38 00:06:58,425 --> 00:07:02,392 Wenn dir diese drei Gentlemen noch einmal Begegneten, würdest du sie wiedererkennen? 39 00:07:02,471 --> 00:07:03,591 Hey! 40 00:07:04,254 --> 00:07:05,590 Hör auf, so mit ihm zu reden 41 00:07:05,894 --> 00:07:06,935 Wie denn so? 42 00:07:07,183 --> 00:07:08,169 Na so! 43 00:07:08,311 --> 00:07:11,113 Mein guter Mann, ich will lediglich verifizieren... 44 00:07:11,136 --> 00:07:12,777 Sprich anständig, verdammt nochmal! 45 00:07:12,903 --> 00:07:15,182 Wozu denn die Aufregung 46 00:07:15,196 --> 00:07:19,204 Ich bin bloß ein Käufer, der versucht Eine Transaktion einzuleiten 47 00:07:19,251 --> 00:07:21,076 Mir egal. Unverkäuflich 48 00:07:21,108 --> 00:07:22,139 Jetzt verschwinde! 49 00:07:22,191 --> 00:07:25,561 Seien Sie nicht lächerlich Natürlich kann man die kaufen 50 00:07:25,734 --> 00:07:27,294 Verschwinde 51 00:07:27,575 --> 00:07:32,782 Mein guter Mann, schlagen Sie einfach etwas über die Stränge mit ihrer dramatischen Geste 52 00:07:32,783 --> 00:07:36,728 Oder ist ihre Waffe mit tödlicher Absicht auf mich gerichtet? 53 00:07:37,530 --> 00:07:39,930 Letzte Chance, Lackaffe 54 00:07:40,796 --> 00:07:42,825 Na schön... 55 00:08:12,202 --> 00:08:14,514 Es tut mir aufrichtig Leid um ihr Pferd 56 00:08:14,533 --> 00:08:16,655 Aber ich wollte nicht, dass Sie etwas Törichtes tun 57 00:08:16,670 --> 00:08:19,229 Bevor Sie einen Moment Zeit Hätten sich zu besinnen 58 00:08:19,626 --> 00:08:22,319 Gottverdammter Hurensohn! 59 00:08:22,569 --> 00:08:24,616 Du hast Roscoe erschossen! 60 00:08:25,816 --> 00:08:27,011 Und du hast Ace umgelegt! 61 00:08:27,144 --> 00:08:30,274 Sie dürfen nicht vergessen, nicht ich Habe ihn angegriffen, sondern er mich 62 00:08:30,290 --> 00:08:32,336 Und ich glaube, ich habe 63 00:08:32,348 --> 00:08:36,610 Eins, Zwei, Drei, Vier, Fünf Augenzeugen Die bezeugen können, dass es so war 64 00:08:36,657 --> 00:08:38,462 Mein Bein ist zerschmettert! 65 00:08:38,540 --> 00:08:42,326 Zweifellos. Wenn Sie ihr Gezeter auf Ein Minimum beschränken könnten 66 00:08:42,342 --> 00:08:45,406 Ich würde jetzt gerne die Befragung Des jungen Django fortführen 67 00:08:49,685 --> 00:08:51,651 Verdammt nochmal! 68 00:08:51,667 --> 00:08:53,260 Wie ich schon sagte 69 00:08:53,286 --> 00:08:57,127 Würdest du den Brittle Brüdern noch einmal Begegnen, könntest du sie wiedererkennen? 70 00:08:57,725 --> 00:08:58,925 Ja 71 00:08:59,466 --> 00:09:01,940 Schon gekauft! Also Mr. Speck 72 00:09:02,144 --> 00:09:04,948 Mr. Speck, wie viel für den jungen Django hier? 73 00:09:10,268 --> 00:09:12,668 Diese Eisen sind wirklich eine Nummer zu teuer 74 00:09:18,489 --> 00:09:20,622 Hältst du mal bitte, für einen Moment? 75 00:09:22,457 --> 00:09:25,411 Danke. Django, steig auf das Pferd auf 76 00:09:26,221 --> 00:09:32,251 Wenn ich du wäre, würde ich den Wintermantel nehmen Den der gute, verblichene Speck nicht mehr braucht 77 00:09:45,997 --> 00:09:49,731 Nigger, rühr den Mantel von Meinem Bruder nicht an! 78 00:10:01,431 --> 00:10:03,366 Verdammt! 79 00:10:07,547 --> 00:10:10,490 Einhundert... Zehn... 80 00:10:11,267 --> 00:10:14,835 Zwanzig... und Fünf... 81 00:10:15,765 --> 00:10:17,085 Für den jungen Django hier 82 00:10:17,169 --> 00:10:21,997 Und da keine Verwendung mehr für ihn haben wird Würde ich gerne den Klepper ihres Bruders kaufen 83 00:10:22,582 --> 00:10:27,446 Ach, Mr. Speck, ich fürchte Ich benötige eine Verkaufsurkunde 84 00:10:27,592 --> 00:10:28,941 Haben Sie eine? 85 00:10:29,683 --> 00:10:31,792 Fahr zur Hölle, Zahnarzt! 86 00:10:32,954 --> 00:10:34,194 Hätte mich auch gewundert 87 00:10:34,795 --> 00:10:36,425 Kein Beinbruch! 88 00:10:36,563 --> 00:10:38,074 Ich bin vorbereitet 89 00:10:42,848 --> 00:10:44,248 Danke 90 00:10:44,377 --> 00:10:48,406 Das dient hervorragend als Verkaufsurkunde 91 00:11:05,415 --> 00:11:08,420 Was euch betrifft, ihr armen Teufel... 92 00:11:09,366 --> 00:11:14,184 Hinsichtlich der Frage wie es weitergeht Eröffnen sich, meines Erachtens 93 00:11:14,269 --> 00:11:17,329 Für euch Gentlemen jetzt zwei Möglichkeiten 94 00:11:17,413 --> 00:11:22,629 Erstens: Wenn ich weg bin, könnt ihr den Verbliebenen Speck unter seinem Pferd hervorholen 95 00:11:22,646 --> 00:11:24,530 Und ihn in die nächste Stadt bringen 96 00:11:24,613 --> 00:11:28,277 Die ist mindestens 37 Meilen zurück Von wo ihr gekommen seid 97 00:11:28,425 --> 00:11:30,243 Oder Zweitens: 98 00:11:30,486 --> 00:11:32,601 Ihr könntet euch die Fesseln abnehmen,... 99 00:11:32,811 --> 00:11:37,152 Das Gewehr schnappen, ihm eine Kugel Verpassen, die Beiden schön tief vergraben 100 00:11:37,207 --> 00:11:40,567 Und euch in eine aufgeklärtere Gegend des Landes machen 101 00:11:41,485 --> 00:11:42,825 Ist eure Entscheidung 102 00:11:42,899 --> 00:11:47,679 Oh, und für den Fall, dass entgegen allen Erwartungen, ein Hobbyastronom unter euch ist 103 00:11:47,694 --> 00:11:50,366 Der Nordstern ist dieser da 104 00:11:51,921 --> 00:11:53,041 Tata 105 00:12:09,931 --> 00:12:13,811 Wartet mal ein Moment, Freunde Wir können doch über alles reden 106 00:12:17,531 --> 00:12:20,997 In Augenblicken wie diesen Sollte man nichts überstürzen 107 00:12:22,240 --> 00:12:25,774 Ich bin kein schlechter Mensch Ich habe nur meine Arbeit gemacht! 108 00:12:25,821 --> 00:12:29,231 Blueberry, habe ich dir nicht Meinen letzten Apfel gegeben? 109 00:12:29,683 --> 00:12:34,654 Ich sag euch was, Jungs. Bringt mich zum Lit´le Duck in El Paso und ich schenke euch die Freiheit 110 00:12:34,801 --> 00:12:36,621 Nein. Nein. Bitte... 111 00:13:23,983 --> 00:13:25,422 Also schön 112 00:13:25,605 --> 00:13:29,281 Heute zur Nacht nehmen Sie zunächst Zwei davon und dann am Morgen... 113 00:13:32,074 --> 00:13:34,449 Da ist ein Nigger auf einen Pferd 114 00:13:59,099 --> 00:14:01,061 Was starren die denn alle so an? 115 00:14:01,179 --> 00:14:04,179 Die haben noch nie einen Nigger auf einen Pferd gesehen 116 00:14:26,975 --> 00:14:28,888 Guten Morgen Schankwerk! 117 00:14:30,556 --> 00:14:32,700 Zwei Bier für zwei ermattete Reisende 118 00:14:33,122 --> 00:14:34,995 Ah, ist noch ein bisschen Früh 119 00:14:35,052 --> 00:14:37,229 Wir öffnen so erst in einer Stunde 120 00:14:37,683 --> 00:14:39,633 Aber dann bekommt man auch was zum Frühstück 121 00:14:42,858 --> 00:14:44,723 Was denkst du dir denn dabei? 122 00:14:45,097 --> 00:14:47,081 Schaff den Nigger hier raus 123 00:14:52,347 --> 00:14:53,972 Hilfe! Hilfe! 124 00:14:54,121 --> 00:14:55,241 Schankwerk! 125 00:14:55,285 --> 00:14:58,853 Nicht vergessen, holen Sie den Sheriff, nicht den Marshall 126 00:15:00,706 --> 00:15:02,106 Gott sei es geklagt... 127 00:15:03,397 --> 00:15:06,397 Dann müssen wir eben unser Bier selbst zapfen 128 00:15:08,610 --> 00:15:10,010 Setz dich, mein Junge 129 00:15:19,932 --> 00:15:22,332 Was für ein Zahnarzt sind Sie? 130 00:15:23,940 --> 00:15:28,126 Ungeachtet des Wagens, habe ich schon Fünf Jahre nicht mehr praktiziert 131 00:15:32,787 --> 00:15:35,747 Mittlerweile gehe ich einem neuen Beruf nach 132 00:15:38,342 --> 00:15:40,441 Kopfgeldjäger 133 00:15:46,380 --> 00:15:48,418 Weißt du, was ein Kopfgeldjäger ist? 134 00:15:48,599 --> 00:15:49,719 Nein 135 00:15:49,810 --> 00:15:50,930 Nun ja... 136 00:15:52,646 --> 00:15:56,675 So wie der Sklavenhändler mit Menschenleben sein Geld verdient 137 00:15:56,939 --> 00:15:59,038 Verdient ein Kopfgeldjäger seins mit Leichen 138 00:16:05,668 --> 00:16:06,788 Prost 139 00:16:15,397 --> 00:16:17,961 Der Staat setzt auf den Kopf Eines Mannes eine Prämie aus 140 00:16:18,070 --> 00:16:21,302 Ich suche den Mann, ich finde Den Mann, ich töte den Mann 141 00:16:21,363 --> 00:16:25,642 Nachdem ich ihn getötet habe, schaffe ich seine Leiche fort und übergebe sie den Behörden 142 00:16:25,682 --> 00:16:27,860 Manchmal ist es leichter gesagt, als getan 143 00:16:27,959 --> 00:16:30,769 Ich zeige die Leiche bei den Behörden vor, beweise dadurch 144 00:16:30,784 --> 00:16:35,391 Ich habe in der Tat den Mann getötet, woraufhin Die Behörden, die Prämie an mich ausbezahlen 145 00:16:35,836 --> 00:16:39,695 Also... Wie der Sklavenhandel Ist es ein Fleisch-gegen-Bares Geschäft 146 00:16:40,922 --> 00:16:42,482 Eine Prämie? 147 00:16:45,738 --> 00:16:47,538 Es ist wie eine Belohnung 148 00:16:47,828 --> 00:16:50,828 Sie töten Menschen und kriegen Dafür eine Belohnung? 149 00:16:51,119 --> 00:16:52,919 Gewisse Menschen, ja 150 00:16:53,082 --> 00:16:54,019 Böse Menschen? 151 00:16:55,464 --> 00:16:57,331 Je böser sie sind, desto besser die Belohnung! 152 00:16:58,518 --> 00:16:59,968 Womit wir bei dir wären 153 00:17:00,798 --> 00:17:04,030 Und ich muss zugeben, ich befinde mich in Einer kleinen Zwickmühle, was dich betrifft 154 00:17:05,452 --> 00:17:07,442 Auf der einen Seite verachte ich die Sklaverei 155 00:17:07,788 --> 00:17:09,520 Auf der anderen Seite… 156 00:17:10,042 --> 00:17:13,844 Ich brauche deine Hilfe und wenn du nicht In der Lage bist abzulehnen umso besser 157 00:17:15,251 --> 00:17:19,607 Also bis auf weiteres, nutze ich den Mumpitz mit Der Sklaverei erst mal für meinen Vorteil 158 00:17:20,561 --> 00:17:23,472 Indes...ich habe es gesagt... 159 00:17:23,868 --> 00:17:25,868 Und ich fühl mich schuldig 160 00:17:26,847 --> 00:17:28,252 Deswegen… 161 00:17:28,565 --> 00:17:32,393 Treffen du und ich, hier und jetzt Eine Vereinbarung 162 00:17:39,333 --> 00:17:41,846 Ich suche nach den Brittle Brüdern 163 00:17:45,866 --> 00:17:49,621 Allerdings bin ich bei diesem Unterfangen etwas im Nachteil 164 00:17:49,833 --> 00:17:52,049 Insofern, weil ich nicht weiß, wie sie aussehen 165 00:17:53,734 --> 00:17:56,232 Aber du schon, nicht wahr? 166 00:17:56,765 --> 00:17:58,866 Ich weiß genau, wie sie aussehen 167 00:17:59,008 --> 00:17:59,693 Gut 168 00:18:00,573 --> 00:18:01,905 Also das wäre die Vereinbarung 169 00:18:02,851 --> 00:18:04,874 Du reitest mit mir, bis wir sie finden 170 00:18:04,908 --> 00:18:05,952 Wo gehen wir hin? 171 00:18:06,505 --> 00:18:10,210 Mindestens zwei sind Aufseher, drüben In Gatlinburg, aber ich weiß nicht wo 172 00:18:11,244 --> 00:18:15,921 Das bedeutet, wir besuchen jede Plantage In Gatlinburg, bis wir sie haben 173 00:18:16,086 --> 00:18:17,591 Und wenn wir sie haben... 174 00:18:18,273 --> 00:18:20,833 Sagst du mir, wer sie sind und ich erschieß sie 175 00:18:22,260 --> 00:18:25,713 Wenn du das tust, erhältst du Von mir deine Freiheit 176 00:18:25,816 --> 00:18:30,080 25 Dollar, pro Bruder meine ich. Also 75 Dollar 177 00:18:30,104 --> 00:18:34,281 Und wie auf Stichwort, hier kommt der Sheriff 178 00:18:41,374 --> 00:18:44,819 Okay, Freunde. Spaß ist vorbei 179 00:18:45,873 --> 00:18:47,699 Kommt mit raus 180 00:18:50,401 --> 00:18:54,258 Alles gut, Leute, beruhigt euch 181 00:18:55,063 --> 00:18:56,883 Alles geht seinen gewohnten Gang 182 00:18:57,998 --> 00:19:00,054 Die Spaßvögel sind bald wieder weg 183 00:19:02,029 --> 00:19:03,034 Also… 184 00:19:03,383 --> 00:19:07,302 Wieso denkt ihr, ihr dürft hier in meine Stadt kommen und Ärger machen 185 00:19:07,578 --> 00:19:10,724 Und all diese netten Menschen erschrecken? 186 00:19:12,209 --> 00:19:14,847 Habt ihr denn wirklich nichts Besseres zu tun 187 00:19:14,969 --> 00:19:21,232 Als in Bill Sharps Stadt zu kommen und Eure Ärsche hierhin zu pflanzen? 188 00:19:29,401 --> 00:19:31,297 Was machen Sie denn mit unseren Sheriff? 189 00:19:44,369 --> 00:19:46,382 Jetzt können Sie den Marshall holen 190 00:19:48,069 --> 00:19:50,265 Marshall, Marshall! 191 00:19:50,411 --> 00:19:51,740 Wollen wir drinnen warten? 192 00:19:51,831 --> 00:19:53,019 Können wir nicht einfach gehen? 193 00:19:53,066 --> 00:19:54,449 Nach dir 194 00:19:56,426 --> 00:20:00,658 Schiebt den Pferdewagen auf die Straße gegenüber vom Saloon! 195 00:20:01,006 --> 00:20:03,006 Ich will sechs Männer und sechs Gewehre dahinter 196 00:20:04,079 --> 00:20:06,334 Ich will zwei Männer und zwei Gewehre auf dem Dach 197 00:20:06,354 --> 00:20:07,994 Und zwei Männer und zwei Gewehre auf dem Dach 198 00:20:08,667 --> 00:20:11,055 Alle Läufe zielen auf die Saloon Tür 199 00:20:12,173 --> 00:20:14,998 Jemand sollte den armen Bill von Der verdammten Straße holen 200 00:20:15,938 --> 00:20:17,452 Ihr da im Saloon! 201 00:20:18,627 --> 00:20:21,351 Es zielen Hundert Gewehre auf ihren Fluchtweg aus dem Gebäude! 202 00:20:22,515 --> 00:20:25,137 Ihr habt eine Chance da lebend rauszukommen 203 00:20:26,393 --> 00:20:29,163 Du und dein Nigger kommen jetzt Sofort mit erhobenen Händen raus 204 00:20:29,164 --> 00:20:30,347 Und ich meine, jetzt sofort! 205 00:20:32,266 --> 00:20:35,734 Hab ich das Vergnügen, das Wort An den Marshall zu richten? 206 00:20:36,125 --> 00:20:37,336 Ja, genau 207 00:20:37,812 --> 00:20:39,856 Ich bin U.S. Marshall Gill Tatum 208 00:20:40,229 --> 00:20:42,192 Na wunderbar, Marshall 209 00:20:42,927 --> 00:20:46,299 Ich habe mich all meiner Waffen entledigt 210 00:20:46,880 --> 00:20:49,448 Und genau, wie Sie es uns nahe gelegt haben 211 00:20:49,722 --> 00:20:52,399 Bin ich bereit aus den Saloon herauszutreten 212 00:20:52,509 --> 00:20:56,407 Mit meinen Händen hoch über den Kopf gehoben 213 00:20:57,797 --> 00:20:58,677 Ich nehme an, ich werde 214 00:20:58,896 --> 00:21:03,818 Als Repräsentant des Strafverfolgungssystems Der Vereinigten Staaten von Amerika 215 00:21:03,881 --> 00:21:06,641 Nicht einfach auf offener Straße niedergeschossen 216 00:21:07,076 --> 00:21:09,833 Weder von Ihnen, noch von ihren Hilfsmarshalls 217 00:21:09,943 --> 00:21:12,474 Bevor ich eine faire Verhandlung hatte 218 00:21:13,054 --> 00:21:14,776 Du meinst, so wie du unseren Sheriff? 219 00:21:15,179 --> 00:21:17,278 Abgeknallt wie einen räudigen Hund! 220 00:21:17,318 --> 00:21:19,675 Ja, das ist Harr genau was ich meine! 221 00:21:19,754 --> 00:21:21,847 Habe ich ihr Wort als Gesetzesmann 222 00:21:21,923 --> 00:21:25,058 Dass keiner hier mich abknallt Wie einen räudigen Hund? 223 00:21:28,670 --> 00:21:32,071 Na ja, obwohl es uns allen ganz Gehörig in den Fingern juckt 224 00:21:32,191 --> 00:21:35,083 In meiner Stadt, bringt keiner den Henker um sein Vergnügen 225 00:21:36,353 --> 00:21:38,753 Find ich gut, Marshall. Also wir kommen! 226 00:21:41,233 --> 00:21:43,333 Die da draußen sind etwas angespannt 227 00:21:43,404 --> 00:21:47,292 Also mach keine plötzlichen Bewegungen Und überlasse mir das Reden 228 00:21:48,527 --> 00:21:49,946 Kommt her 229 00:21:57,119 --> 00:21:58,218 Unbewaffnet? 230 00:21:58,233 --> 00:21:59,593 Ja, sind wir in der Tat 231 00:22:00,702 --> 00:22:04,159 Marshall Tatum, darf ich Ihnen Und ihren Hilfsmarshalls 232 00:22:04,160 --> 00:22:06,618 Und den versammelten Einwohnern von Daughtrey 233 00:22:06,625 --> 00:22:09,142 Die Hintergründe dieses Vorfalls erklären? 234 00:22:10,278 --> 00:22:11,277 Na los 235 00:22:12,989 --> 00:22:15,167 Mein Name ist Dr. King Schultz 236 00:22:15,178 --> 00:22:18,274 Und wie Sie selbst, Marshall, stehe Auch ich im Dienste des Gesetzes 237 00:22:18,618 --> 00:22:20,418 Der Mann der da tot im Staub liegt 238 00:22:20,779 --> 00:22:24,225 Den die braven Bürger von Daughtrey für Geeignet hielten, ihn zum Sheriff zu wählen 239 00:22:24,421 --> 00:22:26,341 Bekannt unter den Namen Bill Sharp 240 00:22:26,373 --> 00:22:30,831 Ist eigentlich ein gesuchter Gesetzloser mit dem Namen Willard Peck 241 00:22:30,958 --> 00:22:33,588 Mit einem Kopfgeld in Höhe von 200 Dollar 242 00:22:33,784 --> 00:22:36,533 Wohlgemerkt, 200 Dollar, Tot oder Lebendig 243 00:22:36,991 --> 00:22:38,553 Du kannst viel erzählen 244 00:22:38,818 --> 00:22:42,308 Ich bin mir bewusst, dass es vermutlich Verstörende Neuigkeiten sind 245 00:22:42,601 --> 00:22:45,841 Aber ich möchte darauf wetten Der Mann wurde hier Sheriff 246 00:22:46,034 --> 00:22:48,333 Irgendwann im Laufe der letzten Zwei Jahre 247 00:22:50,372 --> 00:22:52,737 Ich weiß es deswegen, weil vor Drei Jahren 248 00:22:52,792 --> 00:22:57,688 Stahl er Rinder von der B.C. Corrigan Cattle Company in Lubbock, Texas 249 00:22:58,001 --> 00:23:00,695 Und dies hier ist ein Haftbefehl 250 00:23:00,838 --> 00:23:07,023 Ausgestellt von Bezirksgerichtsrichter Henry Allen Laudermilk in Austin Texas 251 00:23:07,740 --> 00:23:09,253 Ich rege an, ihn zu kabeln 252 00:23:09,434 --> 00:23:11,331 Er wird bestätigen wer ich bin 253 00:23:11,551 --> 00:23:14,359 Und wer Ihr lieber verblichener Sheriff war 254 00:23:22,675 --> 00:23:24,175 Mit anderen Worten, Marshall 255 00:23:24,746 --> 00:23:26,245 Sie schulden mir 200 Dollar 256 00:23:35,451 --> 00:23:36,691 Leck mich am Arsch 257 00:24:04,836 --> 00:24:07,740 Wenn wir die Brittle Sache hinter uns haben… 258 00:24:08,783 --> 00:24:10,468 Bist du ein freier Mann 259 00:24:10,648 --> 00:24:14,858 Mit einem Pferd, 75 Dollar in deiner Hosentasche 260 00:24:16,919 --> 00:24:18,719 Was hast du danach für Pläne? 261 00:24:20,643 --> 00:24:22,148 Meine Frau finden… 262 00:24:23,071 --> 00:24:24,492 Und sie freikaufen 263 00:24:26,677 --> 00:24:27,928 Django… 264 00:24:29,018 --> 00:24:31,245 Ich hatte keine Ahnung, dass du Ein verheirateter Mann bist 265 00:24:32,322 --> 00:24:34,353 Glauben viele Sklaven an die Ehe? 266 00:24:35,863 --> 00:24:37,313 Ich und meine Frau, ja 267 00:24:38,259 --> 00:24:40,228 Aber der alte Carrucan nicht Deswegen sind wir... 268 00:24:41,312 --> 00:24:42,467 Weggelaufen 269 00:24:43,770 --> 00:24:45,170 Django… 270 00:24:45,970 --> 00:24:48,065 Django, Django… 271 00:24:48,549 --> 00:24:50,683 Du bist renitent, Django 272 00:24:52,063 --> 00:24:53,609 Der Junge ist renitent 273 00:24:55,852 --> 00:24:58,842 Nigger, die renitent sind, brauche ich nicht 274 00:25:00,686 --> 00:25:03,605 Jetzt brenn ihm das "R" Für "Runaway" ins Gesicht 275 00:25:04,494 --> 00:25:06,494 Und dem Mädchen auch 276 00:25:07,444 --> 00:25:10,355 Schafft die beiden zur Greenville Auktion 277 00:25:10,739 --> 00:25:12,199 Lasst sie verkaufen 278 00:25:12,864 --> 00:25:14,264 Beide 279 00:25:15,120 --> 00:25:16,520 Getrennt 280 00:25:19,407 --> 00:25:21,227 Und ihn hier... 281 00:25:23,210 --> 00:25:25,577 Ihn werdet ihr verramschen 282 00:25:27,850 --> 00:25:29,442 In Greenville... 283 00:25:32,219 --> 00:25:34,927 Gibt es bestimmt eine Art Registratur 284 00:25:42,379 --> 00:25:43,914 Du weißt, wann sie verkauft wurde 285 00:25:45,990 --> 00:25:47,830 Du weißt, wo sie herkam 286 00:25:49,180 --> 00:25:50,855 Und du weißt auch, wie sie heißt 287 00:25:51,671 --> 00:25:53,128 Wie ist ihr Name? 288 00:25:53,723 --> 00:25:54,835 Broomhilda 289 00:25:56,591 --> 00:25:57,442 Was? 290 00:25:57,784 --> 00:25:59,344 Broomhilda 291 00:26:00,159 --> 00:26:01,633 – Broomhilda? 292 00:26:04,165 --> 00:26:05,576 Waren ihre Besitzer Deutsche? 293 00:26:05,921 --> 00:26:07,186 Ja, woher wissen Sie das? 294 00:26:07,993 --> 00:26:11,165 Sie stammt nicht von der Carrucan Plantage Sie ist bei einer deutschen Misses aufgewachsen 295 00:26:11,215 --> 00:26:12,360 Von Shaft 296 00:26:12,447 --> 00:26:13,807 Sie kann auch ein bisschen Deutsch 297 00:26:14,316 --> 00:26:16,044 Deine Frau? 298 00:26:16,352 --> 00:26:20,013 Ihre Misses brachte es ihr bei, als sie kein war Da hatte sie jemanden zum deutsch reden 299 00:26:21,597 --> 00:26:23,516 Warte mal, jetzt mal langsam 300 00:26:24,377 --> 00:26:28,964 Deine Frau, Sklave wie du, spricht deutsch Und ihr Name ist Broomhilda Von Shaft? 301 00:26:29,079 --> 00:26:29,906 Ja 302 00:26:34,324 --> 00:26:36,019 Die nennen mich Hildi 303 00:26:53,654 --> 00:26:56,550 Wenn wir dann erst mal auf diesen Plantagen sind 304 00:26:57,105 --> 00:26:59,456 Spielen wir ein bisschen Theater 305 00:27:00,650 --> 00:27:03,307 Du wirst in eine Rolle schlüpfen 306 00:27:12,431 --> 00:27:13,389 Nein? 307 00:27:20,750 --> 00:27:24,544 Und einmal begonnen, kommt es darauf An, die Rolle durchzuhalten 308 00:27:26,232 --> 00:27:27,729 Hast du verstanden? 309 00:27:28,316 --> 00:27:30,837 Ja. Muss die Rolle durchhalten 310 00:27:33,358 --> 00:27:36,895 Und deine Rolle ist die des "Treuen Lakaien" 311 00:27:37,794 --> 00:27:39,194 Was ist das? 312 00:27:40,421 --> 00:27:42,521 Das ist ein geschwollenes Wort für Diener 313 00:27:42,936 --> 00:27:44,498 “Lakai” 314 00:27:45,746 --> 00:27:49,970 Und jetzt, Django, darfst du für deine Rolle ein Kostüm aussuchen 315 00:27:52,440 --> 00:27:54,297 Ihr lasst mich, meine Klamotten selbst aussuchen? 316 00:27:54,485 --> 00:27:56,531 Aber natürlich! 317 00:28:29,748 --> 00:28:33,460 Es gibt ein Gesetz, dass es Niggern, in dieser Gegend, verbietet auf Pferden zu reiten 318 00:28:33,727 --> 00:28:36,896 Das ist mein Lakai und mein Lakai geht nicht zu Fuß 319 00:28:37,110 --> 00:28:39,623 Ich sagte, Nigger auf Pferden... 320 00:28:39,631 --> 00:28:44,046 Sein Name ist Django. Er ist ein freier Mann und reitet worauf es ihm gefällt 321 00:28:44,118 --> 00:28:45,743 Aber nicht auf meinem Besitz 322 00:28:45,838 --> 00:28:47,686 Nicht wo meine Nigger sind 323 00:28:48,317 --> 00:28:49,963 Mein Treuester,… 324 00:28:50,958 --> 00:28:52,998 Wir haben uns vielleicht etwas vergaloppiert 325 00:28:53,420 --> 00:28:55,769 Wenn Sie erlauben, glätte ich die Bogen 326 00:28:56,043 --> 00:28:59,691 Mein Name ist Dr. King Schultz Das ist mein Lakai Django 327 00:28:59,918 --> 00:29:02,490 Und das sind unsere Pferde Tony und Fritz 328 00:29:06,205 --> 00:29:07,036 Mr. Bennett 329 00:29:07,523 --> 00:29:12,187 Ich habe Grund zur Annahme, dass Sie ein Gentleman sind und ein Geschäftsmann 330 00:29:12,476 --> 00:29:15,473 Und es diesen Attributen geschuldet, dass wir von Texas 331 00:29:15,489 --> 00:29:17,656 Nach Tennessee geritten sind um Jetzt mit Ihnen zu parlieren 332 00:29:18,884 --> 00:29:22,737 Ich plane den Erwerb eines Ihrer Niggermädels 333 00:29:24,542 --> 00:29:29,586 Sie und ihr Jimmie reiten von Texas nach Tennessee Um eines meiner Niggermädels zu kaufen? 334 00:29:29,743 --> 00:29:31,693 Ohne Voranmeldung, ohne alles? 335 00:29:31,904 --> 00:29:33,506 Ich fürchte, so ist es 336 00:29:33,973 --> 00:29:38,096 Und was wenn ich sage, dass ich Sie nicht leiden Kann, oder ihren verschmierten Nigger 337 00:29:38,213 --> 00:29:40,179 Und das ich Ihnen nicht mal Einen rostigen Nagel verkaufe 338 00:29:40,923 --> 00:29:42,648 Na, was würden Sie da wohl sagen? 339 00:29:45,966 --> 00:29:47,184 Mr. Bennett 340 00:29:48,293 --> 00:29:51,489 Wenn Sie der Geschäftsmann sind, von Denen es heißt, dass Sie es sind 341 00:29:51,659 --> 00:29:56,289 So habe ich 5000 Gründe ins Feld zu führen, die Ihre Meinung ändern könnten 342 00:30:00,793 --> 00:30:04,285 Na immer hereinspaziert und Nehmt euch ein kühles Getränk 343 00:30:18,705 --> 00:30:20,859 Wäre es möglich, während wir Das Geschäftliche besprechen 344 00:30:20,866 --> 00:30:23,296 Zu veranlassen, dass Ihre Entzückendste schwarze Frau 345 00:30:23,303 --> 00:30:26,222 Django über Ihren wundervollen Besitz führt 346 00:30:26,361 --> 00:30:28,604 Aber natürlich! Betina! 347 00:30:28,659 --> 00:30:29,675 Ja Sir, Big Daddy? 348 00:30:29,695 --> 00:30:32,013 Wie heißt ihr Jimmie nochmal? 349 00:30:32,289 --> 00:30:33,849 – Django – Django 350 00:30:33,952 --> 00:30:36,527 Betina, Täubchen, könntest du mit Django 351 00:30:36,535 --> 00:30:39,746 Eine kleine Führung machen und ihm Dabei all die hübschen Dinge zeigen 352 00:30:39,887 --> 00:30:41,207 Wie Sie wünschen, Big Daddy 353 00:30:41,258 --> 00:30:42,378 Mr. Bennett! 354 00:30:42,802 --> 00:30:47,618 Ich darf Sie erinnern, Django ist ein freier Mann Man darf ihn nicht behandeln wie einen Sklaven 355 00:30:47,727 --> 00:30:51,352 Innerhalb Geschmack wagender Grenzen, sehen Sie in Ihm bitte eine Erweiterung meiner selbst 356 00:30:51,700 --> 00:30:53,611 Schon verstanden, Schultz. Bettina, Täubchen? 357 00:30:53,672 --> 00:30:54,427 Ja, Sir? 358 00:30:54,577 --> 00:30:56,607 Django ist kein Sklave 359 00:30:57,170 --> 00:30:59,544 Django ist ein freier Mann. Verstehst du das? 360 00:31:00,673 --> 00:31:03,196 Du kannst ihn nicht behandeln wie Irgendein Nigger hier bei uns 361 00:31:03,209 --> 00:31:06,027 Weil er nicht so ist, wie irgendein Nigger hier bei uns. Verstanden? 362 00:31:06,218 --> 00:31:09,036 Sie wollen, dass ich mit ihm umgehe Wie mit einem Weißen? 363 00:31:09,216 --> 00:31:10,161 Nein 364 00:31:10,953 --> 00:31:12,254 Das habe ich nicht gesagt 365 00:31:12,495 --> 00:31:14,891 Dann weiß ich nicht was Sie wollen, Big Daddy 366 00:31:15,496 --> 00:31:17,704 Ja, das sehe ich 367 00:31:20,216 --> 00:31:24,074 Wie ist der Name von dem Begriffsstutzigen Burschen Aus der Stadt, der mit den Glassachen? 368 00:31:24,707 --> 00:31:26,666 Seine Mama arbeitet drüben im Sägewerk 369 00:31:27,007 --> 00:31:28,127 Oh, Sie meinen Jerry 370 00:31:28,220 --> 00:31:29,913 Den habe ich gemeint, Jerry! 371 00:31:29,998 --> 00:31:31,374 Du kennst doch Jerry, oder, Täubchen? 372 00:31:31,423 --> 00:31:32,686 Ja, Big Daddy 373 00:31:33,069 --> 00:31:34,561 Na da hast du es doch… 374 00:31:34,833 --> 00:31:37,362 Du gehst mit ihm um, wie mit Jerry 375 00:31:44,471 --> 00:31:47,359 Das Haus, von dem wir gerade Kommen, ist das Big House 376 00:31:47,617 --> 00:31:50,417 Big Daddy nennt es so, weil das Haus so groß ist 377 00:31:51,576 --> 00:31:53,816 Das da ist die Vorratskammer 378 00:31:53,996 --> 00:31:56,798 Das ist wo Big Daddy sein Ganzes totes Fleisch aufhängt 379 00:31:57,687 --> 00:31:59,662 Arme kleine Eichhörnchen 380 00:32:01,371 --> 00:32:03,771 Was machst du für deinen Meister? 381 00:32:04,154 --> 00:32:05,840 Hast du nicht gehört, ich bin kein Sklave 382 00:32:05,929 --> 00:32:07,105 Du bist wirklich Frei? 383 00:32:07,152 --> 00:32:08,352 Ja, ich bin frei 384 00:32:08,469 --> 00:32:10,869 Du meinst, du bist freiwillig so angezogen? 385 00:32:12,897 --> 00:32:14,074 Betina, ich muss dich was fragen 386 00:32:14,230 --> 00:32:15,332 Was willst du? 387 00:32:15,353 --> 00:32:17,012 Ich suche nach drei weißen Männern 388 00:32:17,329 --> 00:32:20,311 Drei Brüder, Aufseher. Deren Name Ist Brittle. Kennst du die? 389 00:32:20,438 --> 00:32:21,225 Brittle? 390 00:32:21,280 --> 00:32:23,676 Ja, Brittle. John Brittle, Ellis Brittle 391 00:32:24,100 --> 00:32:26,637 Roger Brittle. Manchmal Li'le Raj 392 00:32:26,950 --> 00:32:28,199 Ich kenne sie nicht 393 00:32:29,133 --> 00:32:30,795 Sie haben vielleicht andere Namen 394 00:32:31,029 --> 00:32:33,300 Sie sind wahrscheinlich, so ungefähr Im letzten Jahr hier aufgetaucht 395 00:32:33,538 --> 00:32:35,029 Du meinst die Shaffers? 396 00:32:35,207 --> 00:32:37,157 Vielleicht. Drei Brüder? 397 00:32:38,483 --> 00:32:40,392 Sind sie hier? 398 00:32:40,618 --> 00:32:42,231 Weißt du, wo ich sie finde? 399 00:32:42,448 --> 00:32:44,836 Einer von ihnen ist dort auf dem Feld 400 00:32:58,744 --> 00:33:01,155 Der alte Carrucan wird das gar nicht gut finden 401 00:33:01,169 --> 00:33:03,159 Sie arbeitet im Haus, John Das könnte ihre Haut kaputt machen 402 00:33:03,166 --> 00:33:04,557 Wenn du sie auspeitscht Sie wird nichts mehr... 403 00:33:04,558 --> 00:33:06,080 Sie ist dann überhaupt nichts mehr wert 404 00:33:06,101 --> 00:33:07,309 Die Bibel sagt doch... 405 00:33:12,792 --> 00:33:15,016 Ich sagte doch, dass ich sie angestiftet habe 406 00:33:15,259 --> 00:33:16,469 Bist du fertig? 407 00:33:16,553 --> 00:33:18,764 Ich wollte, dass sie mit mir wegläuft Wenn hier jemand ausgepeitscht werden sollte 408 00:33:18,780 --> 00:33:22,199 Dann sollte ich es sein. Ich sollte es sein, John Ich bin schon lange genug hier, du kennst mich! 409 00:33:22,207 --> 00:33:23,814 Du kennst mich schon lange 410 00:33:33,250 --> 00:33:35,411 Du weißt, Meister Carrucan Wird das nicht gut finden! 411 00:33:35,451 --> 00:33:37,271 Sie ist eine Haussklavin! 412 00:34:00,818 --> 00:34:01,938 Bitte, bitte 413 00:34:01,972 --> 00:34:04,594 Ist es nicht das, was du wolltest? Mich davon Abhalten, mich für andere einzusetzen. Bitte... 414 00:34:09,921 --> 00:34:11,921 Ich knie vor dir, John 415 00:34:11,947 --> 00:34:14,225 Es gefällt mir, wie du bettelst, Junge 416 00:34:17,741 --> 00:34:19,716 Ist es einer von denen, die du suchst? 417 00:34:21,892 --> 00:34:22,880 Ja 418 00:34:24,246 --> 00:34:25,525 Wo sind die anderen beiden? 419 00:34:25,710 --> 00:34:29,321 Die sind beim Stall. Die bestrafen Little Jody für kaputte Eier 420 00:34:29,680 --> 00:34:31,248 Sie peitschen Little Jody aus? 421 00:34:31,851 --> 00:34:33,651 Zeig mir den Weg 422 00:34:34,322 --> 00:34:37,176 Du gehst zu dem Baum und dann immer so weiter 423 00:34:42,276 --> 00:34:44,676 Hol den Weißen, mit dem ich gekommen bin 424 00:34:46,018 --> 00:34:48,331 Komm schon. Komm, Kleine 425 00:34:48,796 --> 00:34:51,716 Jetzt mach ich dich richtig schön fest! 426 00:34:51,778 --> 00:34:54,283 Und der Herr sprach Furcht und... 427 00:34:55,524 --> 00:34:57,358 Furcht und Schrecken... 428 00:34:57,499 --> 00:34:59,903 Vor euch sei über alle Tiere auf Erden 429 00:35:01,098 --> 00:35:04,354 Gib mir den Arm! Du gibst mir Jetzt besser deinen Arm 430 00:35:04,363 --> 00:35:06,486 Du sollst mir den Arm geben! 431 00:35:23,037 --> 00:35:24,566 Okay, sie ist soweit! 432 00:35:38,713 --> 00:35:43,093 Ich bin gespannt, ob du danach Nochmal Eier fallen lässt 433 00:35:46,268 --> 00:35:47,828 John Brittle! 434 00:36:08,969 --> 00:36:10,529 Erinnerst du dich an mich? 435 00:36:22,613 --> 00:36:25,013 Gefällt mir, wie du stirbst, Junge! 436 00:36:30,430 --> 00:36:33,032 Verdammter Mistkerl! 437 00:37:18,011 --> 00:37:19,594 Wollt ihr mal was sehen? 438 00:37:34,861 --> 00:37:36,283 Wer sind die? 439 00:37:37,098 --> 00:37:39,720 Das ist Big John und das ist Little Raj 440 00:37:40,223 --> 00:37:41,252 Wo ist Ellis? 441 00:37:41,813 --> 00:37:44,217 Der schlägt gerade, wie ein Hase Haken auf dem Feld 442 00:37:49,155 --> 00:37:50,418 – Ist er es bestimmt? – Ja 443 00:37:50,735 --> 00:37:52,402 – Definitiv? – Ich weiß nicht 444 00:37:52,793 --> 00:37:55,033 – Du weißt es nicht definitiv? – Ich weiß nicht, was definitiv bedeutet 445 00:37:55,087 --> 00:37:56,073 Soviel wie sicher 446 00:37:56,099 --> 00:37:57,206 – Ja – Ja, was? 447 00:37:57,261 --> 00:37:58,822 Ja, ich bin sicher, das ist Ellis Brittle 448 00:38:12,104 --> 00:38:13,924 Definitiv tot 449 00:38:18,894 --> 00:38:19,917 Django! 450 00:38:21,694 --> 00:38:24,105 Immer schön mit der Ruhe 451 00:38:24,220 --> 00:38:26,496 Wir wollen niemand anderem etwas tun 452 00:38:26,553 --> 00:38:28,292 Wer seid ihr zwei Spaßvögel? 453 00:38:28,500 --> 00:38:31,271 Ich bin Dr. King Schultz, Repräsentant 454 00:38:31,279 --> 00:38:34,675 Des Strafverfolgungssystems Der Vereinigten Staaten von Amerika 455 00:38:34,683 --> 00:38:38,338 Der Mann zu meiner Linken ist Django Freeman. Er ist mein Gehilfe 456 00:38:38,966 --> 00:38:41,030 In meiner Brusttasche ist ein Haftbefehl 457 00:38:41,045 --> 00:38:45,448 Ausgestellt von Bezirksgerichtsrichter Henry Allen Laudermilk in Austin Texas 458 00:38:45,573 --> 00:38:50,120 Zur Verhaftung und Verwahrung Tot oder lebendig, von 459 00:38:50,362 --> 00:38:54,599 John Brittle, Roger Brittle Und Ellis Brittle 460 00:38:54,805 --> 00:38:57,013 Die kennt man hier als Shaffer 461 00:38:58,183 --> 00:39:02,214 Sie kennen sie unter den Namen Shaffer, aber Der richtige Name der Schlächter war Brittle 462 00:39:02,531 --> 00:39:05,989 Nach ihnen wurde gefahndet Steckbrieflich wegen Mordes 463 00:39:06,051 --> 00:39:10,395 Ich darf nochmal wiederholen Der Haftbefehl besagt, tot oder lebendig 464 00:39:10,442 --> 00:39:13,705 Als also Mr. Freeman und ich zur Tat schritten und die Männer erschoss 465 00:39:13,822 --> 00:39:17,241 Bewegten wir uns im Rahmen Der gesetzliche erlaubten Mittel 466 00:39:18,142 --> 00:39:19,772 Mir ist klar… 467 00:39:20,015 --> 00:39:22,768 Die Wogen schlagen hoch 468 00:39:22,911 --> 00:39:24,963 Aber ich muss Sie warnen 469 00:39:25,103 --> 00:39:28,336 Die Strafe für tödliche Gewaltanwendung Gegenüber einen Vertreter des Gesetzes 470 00:39:28,353 --> 00:39:30,389 In Ausübung seiner Pflichten ist 471 00:39:30,901 --> 00:39:33,055 Man hängt sie am Hals auf, bis sie tot sind 472 00:39:36,761 --> 00:39:41,266 Dürfte ich bitte den Haftbefehl hervorholen Damit Sie ihn in Augenschein nehmen können? 473 00:39:43,391 --> 00:39:44,951 Her damit 474 00:40:01,096 --> 00:40:02,421 Zufrieden? 475 00:40:09,104 --> 00:40:10,904 Dürfte ich den wieder haben, bitte? 476 00:40:16,710 --> 00:40:17,825 Runter von meinem Land 477 00:40:18,372 --> 00:40:19,492 Schnurstracks 478 00:40:20,556 --> 00:40:23,655 Lad so schnell wie möglich die Leichen auf die Pferde 479 00:40:23,665 --> 00:40:25,533 Und dann nichts wie weg von hier 480 00:40:50,678 --> 00:40:51,798 Ja… 481 00:40:52,463 --> 00:40:54,390 Das sind die verdammten Hurensöhne 482 00:41:50,734 --> 00:41:54,526 Solange die nicht als erste schießen Schießt sie keiner ab 483 00:41:55,579 --> 00:41:57,868 Das wäre viel zu einfach für diese Spaßvögel 484 00:41:58,098 --> 00:42:00,649 Wir peitschen den Niggerfreund zu Tode 485 00:42:01,039 --> 00:42:05,521 Und ich werde es persönlich übernehmen Dem Affenarsch die Haut abzuziehen 486 00:42:09,855 --> 00:42:10,975 Verdammt… 487 00:42:12,400 --> 00:42:15,031 Ich sehe einen Scheißdreck mit diesem Ding 488 00:42:15,770 --> 00:42:17,196 Sind wir soweit, oder was? 489 00:42:17,274 --> 00:42:20,295 Ganz ruhig, ich fingere gerade Meine Augenhöhle 490 00:42:21,562 --> 00:42:22,536 Scheiße 491 00:42:23,041 --> 00:42:24,825 Jetzt habe ich es schlimmer gemacht 492 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Wer hat diese Kacke hier gemacht? 493 00:42:27,080 --> 00:42:27,976 Willards Frau 494 00:42:28,055 --> 00:42:29,990 Macht euch eure verdammten Kapuzen doch alleine 495 00:42:30,057 --> 00:42:33,906 Niemand sagt, Jenny hätte sich keine Mühe gegeben 496 00:42:33,938 --> 00:42:36,469 Also, wenn es nur darum geht, zwei Löcher in einen Sack zu machen 497 00:42:36,644 --> 00:42:38,430 Dass hätte ich besser hingekriegt 498 00:42:38,510 --> 00:42:40,910 Wie ist es bei dir, Robert, siehst du was? 499 00:42:41,317 --> 00:42:42,728 Nicht so gut 500 00:42:42,908 --> 00:42:47,190 Ich meine, wenn ich den Kopf nicht Bewege, dann geht es ganz gut 501 00:42:47,284 --> 00:42:50,945 Aber wenn ich anfange zu reiten und Es verrutscht, dann reite ich blind 502 00:42:51,166 --> 00:42:52,382 Scheiße! 503 00:42:53,567 --> 00:42:55,421 Ich hab es schlimmer gemacht 504 00:42:57,357 --> 00:42:58,987 Hat den niemand Extra-Kapuzen? 505 00:42:58,988 --> 00:43:02,157 Nein, keiner hat Extra-Kapuzen mitgebracht 506 00:43:02,357 --> 00:43:03,903 Ich frag ja nur 507 00:43:04,052 --> 00:43:05,901 Müssen wir die denn beim Reiten aufhaben? 508 00:43:06,017 --> 00:43:07,534 Oh, leck mich doch! 509 00:43:07,591 --> 00:43:10,635 Wenn du sie beim Angriff nicht aufhast Ist doch der ganze Witz vorbei 510 00:43:10,651 --> 00:43:12,500 Also, ich sehe einen Scheißdreck hierdurch! 511 00:43:12,592 --> 00:43:15,678 Ich kriege keine Luft in dem Scheißding Und ich kann nicht reiten mit dem Scheißding! 512 00:43:15,724 --> 00:43:17,724 Fickt euch doch alle! Ich gehe nach Hause! 513 00:43:18,280 --> 00:43:20,449 Ich hab den ganzen Tag dabei Zugesehen, wie meine Frau 514 00:43:20,512 --> 00:43:24,368 30 Kapuzen für euch undankbaren Ärsche genäht hat 515 00:43:24,395 --> 00:43:27,994 Und alles was ihr könnt ist Nörgeln, nörgeln, nörgeln 516 00:43:28,205 --> 00:43:31,689 In Zukunft, braucht ihr mich Nicht nochmal um was zu bitten 517 00:43:32,757 --> 00:43:33,877 Hört zu… 518 00:43:34,081 --> 00:43:35,762 Vergessen wir nicht, warum wir hier sind 519 00:43:35,840 --> 00:43:38,595 Wir haben einen Killer-Nigger hinter dem Hügel da 520 00:43:39,103 --> 00:43:40,595 Dem müssen wir eine Lektion erteilen 521 00:43:40,629 --> 00:43:41,924 Jetzt bin ich verwirrt 522 00:43:42,042 --> 00:43:43,746 Jetzt mit Kapuzen oder ohne? 523 00:43:44,723 --> 00:43:49,681 Ich glaube,... wir alle glauben,... Die Kapuzen waren eine nette Idee 524 00:43:49,709 --> 00:43:50,712 - Ja - Ja 525 00:43:50,752 --> 00:43:54,788 Aber ohne mit dem Finger auf jemanden zu Zeigen, man hätte es besser machen können 526 00:43:55,961 --> 00:43:59,036 Wie wäre es mit... diesmal keine Kapuzen 527 00:43:59,678 --> 00:44:04,781 Aber nächstes Mal, machen wir richtige Kapuzen und gehen dann in voller Montur 528 00:44:06,180 --> 00:44:06,944 Ich ziehe meine Kapuze aus 529 00:44:07,025 --> 00:44:08,163 Augenblick mal! 530 00:44:08,538 --> 00:44:10,007 Sagte ich Kapuzen runter? 531 00:44:10,553 --> 00:44:12,353 Aber niemand kann was sehen 532 00:44:12,861 --> 00:44:13,772 Und? 533 00:44:13,937 --> 00:44:16,069 Und, es wäre schön was zu sehen 534 00:44:16,269 --> 00:44:18,546 Verdammt nochmal! Das ist eine Attacke! 535 00:44:18,851 --> 00:44:21,747 Ich sehe nichts, ihr seht nichts. Na und? 536 00:44:22,078 --> 00:44:24,317 Wichtig ist, dass das Scheiß Pferd sehen kann! 537 00:44:24,749 --> 00:44:25,797 Das ist eine Attacke! 538 00:44:29,997 --> 00:44:31,117 Ich sehe nichts mit dem Scheißding! 539 00:44:32,163 --> 00:44:33,283 Da ist er! 540 00:44:33,301 --> 00:44:35,895 Zehrt den Nigger unter den Wagen vor 541 00:44:36,366 --> 00:44:38,449 Und holt den Niggerfreund aus den Wagen raus 542 00:44:38,604 --> 00:44:39,746 Der Nigger ist gar nicht hier! 543 00:44:39,801 --> 00:44:40,921 – Sie sind weg! – Was? 544 00:44:40,978 --> 00:44:42,689 – Die haben uns reingelegt! – Aber wo sind sie? 545 00:44:52,099 --> 00:44:53,899 Volltreffer 546 00:44:56,481 --> 00:44:57,601 Sieh, wie sie laufen! 547 00:45:02,736 --> 00:45:04,468 Feiglinge taugen zu so was 548 00:45:12,870 --> 00:45:15,959 Verdammt nochmal! 549 00:45:18,822 --> 00:45:20,015 Möchtest du gern? 550 00:45:27,236 --> 00:45:29,017 Ich sehe ein Scheißdreck mit dem Ding... 551 00:45:29,845 --> 00:45:30,874 Er entwischt dir 552 00:45:30,967 --> 00:45:31,803 Den treffe ich 553 00:45:33,934 --> 00:45:35,522 Big Daddy entwischt dir 554 00:45:35,569 --> 00:45:37,129 Den treffe ich 555 00:45:52,146 --> 00:45:53,221 Getroffen 556 00:45:59,211 --> 00:46:00,810 Der Junge ist ein Naturtalent! 557 00:46:11,886 --> 00:46:14,886 Woher wussten Sie, dass Broomhildas Erste Master Deutsche waren? 558 00:46:15,824 --> 00:46:17,353 Broomhilda ist ein deutscher Name 559 00:46:17,978 --> 00:46:20,595 Wenn sie sie so genannt haben, liegt Es nahe, dass sie Deutsche sind 560 00:46:21,093 --> 00:46:23,286 Heißen viele bei Ihnen zuhause Broomhilda? 561 00:46:23,973 --> 00:46:26,966 Broomhilda ist der Name einer Figur 562 00:46:27,116 --> 00:46:30,582 In der berühmtesten, aller Deutschen Legenden überhaupt 563 00:46:31,278 --> 00:46:33,228 Es gibt eine Geschichte über Broomhilda? 564 00:46:33,374 --> 00:46:34,533 Oh, ja. Gibt es 565 00:46:41,187 --> 00:46:42,468 Kennen Sie sie? 566 00:46:42,615 --> 00:46:44,390 Jeder Deutsche kennt die Geschichte 567 00:46:50,999 --> 00:46:52,891 Willst du, dass ich sie dir erzähle? 568 00:46:54,027 --> 00:46:55,269 Also… 569 00:46:56,054 --> 00:46:59,684 Broomhilda war eine Prinzessin 570 00:47:01,575 --> 00:47:06,361 Sie war eine Tochter von Wotan, Gott aller Götter 571 00:47:06,788 --> 00:47:10,114 Na ja, ihr Vater war sehr wütend auf sie 572 00:47:10,213 --> 00:47:11,773 Was hat sie getan? 573 00:47:12,716 --> 00:47:16,364 So genau weiß ich das nicht mehr. Sie Hat ihm irgendwie nicht gehorcht 574 00:47:17,065 --> 00:47:20,367 Er verband sie auf den Gipfel eines Berges 575 00:47:20,548 --> 00:47:22,178 Broomhilda ist auf einem Berg? 576 00:47:22,238 --> 00:47:25,662 Es ist eine deutsche Legende, da kommt Immer, irgendwo, irgendwie, ein Berg vor 577 00:47:26,186 --> 00:47:30,183 Er brachte einen Feuerspeienden Drachen Dorthin um den Berg zu bewachen 578 00:47:32,157 --> 00:47:34,373 Und er schließt sie ein… 579 00:47:34,926 --> 00:47:37,662 In einen Kreis aus Höllenfeuer 580 00:47:38,750 --> 00:47:43,442 Und dort, muss Broomhilda schmachten 581 00:47:44,170 --> 00:47:49,840 Es sei denn, ein strahlender Held Erscheint, tapfer genug, um sie zu retten 582 00:47:50,969 --> 00:47:52,419 Und so ein Kerl erscheint auch? 583 00:47:52,535 --> 00:47:55,341 Ja, Django. Tatsächlich passiert das dann 584 00:47:55,678 --> 00:47:57,886 Ein Kerl namens Sigfried 585 00:47:58,340 --> 00:48:00,140 Und Sigfried rettet sie? 586 00:48:01,815 --> 00:48:04,055 Auf ziemlich spektakuläre Art 587 00:48:05,250 --> 00:48:09,779 Er klettert den Berg hoch Weil er keine Angst davor hat 588 00:48:10,052 --> 00:48:13,846 Er erschlägt den Drachen Weil er keine Angst vor ihm hat 589 00:48:14,370 --> 00:48:17,008 Und er geht durch das Höllenfeuer,… 590 00:48:18,978 --> 00:48:21,672 Weil Broomhilda es Wert ist 591 00:48:25,576 --> 00:48:27,376 Ich weiß, wie es ihm geht 592 00:48:28,798 --> 00:48:31,798 Ich glaube, das wird mir allmählich auch klar 593 00:48:37,228 --> 00:48:41,371 Nun… Sieh mal… Django… 594 00:48:44,254 --> 00:48:48,212 Ich bezweifle nicht, dass du eine Tages deine Frau retten wirst 595 00:48:49,343 --> 00:48:52,731 Ich kann dich nicht, guten Gewissens Nach Greenville gehen lassen 596 00:48:54,275 --> 00:48:58,225 Ein Sklavenumschauplatz in Mississippi Ist kein empfehlenswerter Ort für dich 597 00:48:58,739 --> 00:49:00,921 Frei oder nicht, es ist einfach zu gefährlich 598 00:49:04,582 --> 00:49:06,782 Aber ich möchte dich gerne was fragen 599 00:49:14,185 --> 00:49:16,385 Wie gefällt dir, das Kopfgeldjäger Geschäft? 600 00:49:18,149 --> 00:49:20,093 Weiße umbringe und dafür Geld bekommen? 601 00:49:21,304 --> 00:49:22,448 Was gibt´s daran nicht zu mögen? 602 00:49:22,815 --> 00:49:25,101 Ich muss zugeben, wir sind ein gutes Team 603 00:49:25,565 --> 00:49:28,133 Du bist mir nicht böse, das ich Big John Und Li´le Raj erschossen habe? 604 00:49:28,226 --> 00:49:30,426 Ja, an der Stelle warst du Ein Schuss zu übereifrig 605 00:49:30,528 --> 00:49:32,048 Aber im Grunde, ist es was Gutes 606 00:49:33,423 --> 00:49:35,627 Was hältst du von einer Partnerschaft über den Winter? 607 00:49:35,830 --> 00:49:37,630 Was meinst du "Partnerschaft"? 608 00:49:38,172 --> 00:49:41,827 Du arbeitest mit mir über den Winter, bis der Schnee schmilzt 609 00:49:43,334 --> 00:49:45,574 Ich gebe dir ein Drittel von meinen Kopfgeldern 610 00:49:46,465 --> 00:49:50,212 Also, wir werden, über den Winter, Geld Verdienen und wenn der Schnee schmilzt 611 00:49:50,885 --> 00:49:56,531 Gehst du mit mir zusammen nach Greenville und wir Finden heraus, wo sie deine Frau hin verkauft haben 612 00:50:01,106 --> 00:50:02,806 Was kümmert es dich, was aus mir wird? 613 00:50:04,615 --> 00:50:06,440 Was kümmert es dich, ob ich meine Frau finde? 614 00:50:06,855 --> 00:50:08,255 Offen gestanden… 615 00:50:09,652 --> 00:50:12,312 Ich habe bisher noch nie Jemanden die Freiheit geschenkt 616 00:50:12,367 --> 00:50:16,032 Und jetzt, wo ich es tue, fühle ich mich Irgendwie Verantwortlich für dich 617 00:50:17,463 --> 00:50:20,837 Und wenn ein Deutscher einen Leibhaftigen Sigfried trifft, ist es schon was Besonderes 618 00:50:23,715 --> 00:50:26,298 Als Deutscher fühle ich mich verpflichtet 619 00:50:26,306 --> 00:50:28,979 Dir bei deiner Suche und Rettung, deiner Geliebten Broomhilda, zu helfen 620 00:52:46,617 --> 00:52:50,958 Ooh, was ist aus dem Mann geworden, der Weiße für Geld erschießen möchte? 621 00:52:51,810 --> 00:52:52,901 Sein Sohn ist bei ihm 622 00:52:53,243 --> 00:52:56,018 Gut. Einer seiner Lieben ist bei ihm 623 00:52:56,409 --> 00:52:58,404 Vielleicht tauschen sie ein letztes Wort aus 624 00:53:00,841 --> 00:53:02,639 Das ist mehr als den meisten vergönnt ist 625 00:53:03,016 --> 00:53:05,029 Und Tausend Mal besser als er es verdient 626 00:53:13,495 --> 00:53:15,141 Leg das Gewehr weg 627 00:53:17,805 --> 00:53:19,164 Keine Sorge. Ich bin nicht böse auf dich 628 00:53:20,560 --> 00:53:23,065 Holen wir mal Smitty Bacalls Steckbrief raus 629 00:53:26,558 --> 00:53:27,782 Lies ihn laut vor 630 00:53:28,924 --> 00:53:30,946 Sieh es als heutige Lektion an 631 00:53:33,198 --> 00:53:35,664 Gesucht, tot oder lebendig 632 00:53:36,860 --> 00:53:39,289 Smitty Bacall und die Smitty Bacall… 633 00:53:41,373 --> 00:53:42,493 Bande 634 00:53:43,300 --> 00:53:47,969 Wegen Mordes und Postkutschenra... 635 00:53:48,532 --> 00:53:49,652 Raubes 636 00:53:50,181 --> 00:53:51,835 Sieben, Null, Null, Null 637 00:53:51,850 --> 00:53:52,663 Siebentausend 638 00:53:52,679 --> 00:53:54,499 – Sieben – Tausend 639 00:53:54,827 --> 00:53:58,457 Siebentausend Dollar für Smitty Bacall 640 00:53:58,880 --> 00:54:05,221 Eintausend und Fünfhundert Dollar Für jedes seiner Bandenmit... 641 00:54:07,374 --> 00:54:08,944 - Mit... - Mitglieder 642 00:54:09,687 --> 00:54:14,153 Bekannte Mitglieder, der Smitty Bacall Bande, sind die Folgegender 643 00:54:14,466 --> 00:54:15,895 - ...folgenden - ...folgenden 644 00:54:16,637 --> 00:54:19,603 Dandy Michaels, Gerald Nash und… 645 00:54:21,457 --> 00:54:22,939 Crazy Craig Koons 646 00:54:24,158 --> 00:54:26,884 Das ist was Smitty Bacall in Wahrheit ist 647 00:54:27,156 --> 00:54:29,864 Hätte Smitty Bacall mit 22 Farmer werden wollen 648 00:54:29,872 --> 00:54:31,932 Wäre das niemals gedruckt worden 649 00:54:32,393 --> 00:54:35,750 Aber Smitty Bacall wollte Postkutschenräuber sein 650 00:54:36,091 --> 00:54:38,643 Und es hat ihn nichts ausgemacht Menschen zu töten 651 00:54:39,252 --> 00:54:42,460 Willst du deine Frau retten Indem du mein Handwerk lernst? 652 00:54:43,740 --> 00:54:45,012 Das ist mein Handwerk 653 00:54:45,408 --> 00:54:48,653 Ich töte Menschen und ihre Leichen verkaufe ich für Geld 654 00:54:49,801 --> 00:54:52,681 Diese Leiche hat einen Wert von 7000 Dollar 655 00:54:53,635 --> 00:54:55,995 Also lass die Gefühlsduselei und erschieß ihn 656 00:55:06,122 --> 00:55:07,299 Pa? 657 00:55:07,638 --> 00:55:08,768 Pa! 658 00:55:17,433 --> 00:55:18,553 Hier… 659 00:55:19,137 --> 00:55:21,298 Den Steckbrief von Smitty Bacall Musst du aufbewahren 660 00:55:21,427 --> 00:55:22,197 Wieso? 661 00:55:22,354 --> 00:55:23,664 Es bringt Glück 662 00:55:23,797 --> 00:55:26,523 Den Steckbrief, des ersten Kopfgeldes Bewahrt man immer auf 663 00:56:14,568 --> 00:56:16,364 Das ist akkurat 664 00:57:24,212 --> 00:57:26,928 Doctor, Django, wie geht’s euch so? 665 00:57:28,366 --> 00:57:30,031 Wen zum Teufel habt ihr da? 666 00:57:30,820 --> 00:57:32,629 Die Wilson-Lowe Bande 667 00:57:33,112 --> 00:57:35,758 Wer zum Henker ist die Wilson-Lowe Bande? 668 00:57:36,719 --> 00:57:40,982 Bad Chuck Wilson und Meaner Bobby Lowe Und drei ihrer Gefolgsmänner 669 00:57:42,680 --> 00:57:45,052 Lasst sie einfach draußen liegen Die laufen uns nicht weg 670 00:57:45,239 --> 00:57:48,955 Dann kommt mal aus dem Schneeweißen Schnee Gestampft und nehmt euch einen Kaffee 671 00:57:49,555 --> 00:57:52,080 Wir hatten Geburtstag gestern Es gibt noch Kuchen! 672 00:57:52,600 --> 00:57:53,818 Ist ganz lecker 673 00:58:15,974 --> 00:58:17,589 Beweg dich! 674 00:58:23,545 --> 00:58:24,665 Na los, geh! 675 00:58:27,588 --> 00:58:28,585 Bewegung 676 00:58:32,324 --> 00:58:35,124 Lasst euch vom Schlamm nicht aufhalten, na los 677 00:58:50,865 --> 00:58:52,265 Weiter 678 00:58:54,785 --> 00:58:57,956 Broomhilda Von Shaft, Alter 27 679 00:58:58,649 --> 00:59:00,469 "R" auf der rechten Wange... 680 00:59:01,803 --> 00:59:03,810 Calvin Candie 681 00:59:04,165 --> 00:59:08,397 Er besitzt die viertgrößte Baumwollplantage In Mississippi, Candyland 682 00:59:08,967 --> 00:59:10,367 Candyland? 683 00:59:10,425 --> 00:59:11,533 Du hast also von ihr gehört? 684 00:59:11,572 --> 00:59:13,476 Es gibt keinen Sklaven, der noch Nicht von Candyland gehört hat 685 00:59:13,742 --> 00:59:16,124 Offenbar ist deine Frau jetzt dort 686 00:59:16,554 --> 00:59:19,473 Und das ist der widerliche Gentleman, der sie besitzt 687 00:59:19,528 --> 00:59:22,119 Hoffentlich arbeitet sie im Haus und nicht auf dem Feld 688 00:59:22,166 --> 00:59:23,820 Nein, sie ist kein Feldnigger 689 00:59:24,436 --> 00:59:26,256 Sie... sie ist hübsch 690 00:59:27,234 --> 00:59:28,644 Und sie redet gut 691 00:59:30,567 --> 00:59:32,416 Aber seit sie ihr den Rücken zerfetzt haben 692 00:59:33,788 --> 00:59:35,715 Und ihr das "R" ins Gesicht gebrannt haben,... 693 00:59:37,161 --> 00:59:38,410 Ist sie verdammt 694 00:59:43,221 --> 00:59:46,421 Sie ist kein Feldnigger, aber gut genug Fürs Haus, ist sie auch nicht mehr 695 00:59:46,734 --> 00:59:48,427 Die nehmen sie vielleicht als Comfort Girl 696 00:59:48,456 --> 00:59:50,193 Was ist ein Comfort... Oh! 697 00:59:50,975 --> 00:59:53,075 Nicht solange ich frei bin 698 00:59:53,871 --> 00:59:55,691 Nicht solange ich meine Waffe habe 699 00:59:58,769 --> 01:00:00,589 Kaufen wir sie jetzt? 700 01:00:03,189 --> 01:00:04,309 Also... 701 01:00:06,187 --> 01:00:07,307 Angenommen,… 702 01:00:09,898 --> 01:00:12,536 Ein Mann will ein Pferd kaufen 703 01:00:13,177 --> 01:00:14,997 Muss ein Pferd kaufen 704 01:00:16,712 --> 01:00:19,553 Er geht rüber zur Farm des Farmers Klopft an der Tür des Farmhauses und 705 01:00:19,569 --> 01:00:23,005 Fragt den Farmer, ob er sein Pferd kaufen kann Und weißt du, was der Farmer sagt? 706 01:00:23,248 --> 01:00:25,364 Der Farmer sagt: "Nein." 707 01:00:27,011 --> 01:00:29,317 Dann sag ich: " Scheiß auf den Farmer." 708 01:00:29,845 --> 01:00:31,383 Und ich klaue das Pferd 709 01:00:32,118 --> 01:00:36,318 Kann man machen, aber jetzt bist du ein Pferdedieb und sie hängen Pferdediebe 710 01:00:36,483 --> 01:00:38,840 Abgesehen davon, geht das Pferd an seinen Ursprünglichen Besitzer zurück 711 01:00:38,862 --> 01:00:40,691 Weil das Pferd noch immer sein Eigentum ist 712 01:00:40,734 --> 01:00:44,359 Wir wollen sie und eine Verkaufsurkunde 713 01:00:44,430 --> 01:00:47,154 Wenn wir sie nicht kaufen können Wie kriegen wir sie dann? 714 01:00:48,038 --> 01:00:51,879 Darf ich vielleicht einen alternativen Aktionsplan vorschlagen? 715 01:00:51,990 --> 01:00:53,390 Nur zu 716 01:00:55,301 --> 01:00:59,806 Der Mann geht rüber zur Farm des Farmers Klopft an der Tür des Farmhauses 717 01:01:00,408 --> 01:01:05,913 Und interessiert sich nicht für das Pferd, sondern für die Farm 718 01:01:06,029 --> 01:01:12,027 Und macht ein Angebot, so lächerlich hoch, dass Der Farmer gezwungen ist "Ja" zu sagen 719 01:01:12,761 --> 01:01:14,448 Wir kaufen Candyland? 720 01:01:14,479 --> 01:01:19,079 Nein, es ist viel zu viel wert, aber offenkundig Dreht sich bei dem Farmer nicht nur um die Farm 721 01:01:20,626 --> 01:01:22,741 Wie viel verstehst du von Mandingo Kämpfen? 722 01:01:22,781 --> 01:01:23,687 Was? 723 01:01:23,851 --> 01:01:28,637 Kannst du, auf überzeugende Art und Weise, jemanden Darstellen, der Experte für Mandingo Kämpfe ist 724 01:01:28,708 --> 01:01:29,828 Wieso? 725 01:01:30,096 --> 01:01:33,913 Weil meine Rolle ist die eines reichen Geldgebers aus Düsseldorf, der hier 726 01:01:33,914 --> 01:01:37,294 In Greenville ist, um sich in das Geschäft Mit Mandingo Kämpfen einzukaufen ist 727 01:01:37,342 --> 01:01:41,230 Deine Rolle ist ein Mandingo Experte, den Ich angeheuert habe um mir zu helfen 728 01:01:41,363 --> 01:01:43,079 Ihr Mann ist ein "Einäugiger Charly" 729 01:01:46,471 --> 01:01:47,851 Bon jour 730 01:01:48,012 --> 01:01:51,111 Guten Abend, meine kleine, schwarze Dame! 731 01:01:51,150 --> 01:01:53,712 Wir sind die Gäste von Mr. Calvin Candie 732 01:01:54,025 --> 01:01:55,585 Kommen Sie herein 733 01:01:58,242 --> 01:01:59,642 Danke sehr 734 01:02:00,495 --> 01:02:02,638 Ich soll einen schwarzen Sklavenhändler spielen? 735 01:02:03,474 --> 01:02:05,737 Ein schwarzer Sklavenhändler ist das Letzte 736 01:02:06,362 --> 01:02:09,242 Ein schwarzer Sklavenhändler ist noch Unter einem ersten Hausnigger 737 01:02:10,414 --> 01:02:12,220 Und einige waren schon da unter aller Sau 738 01:02:13,799 --> 01:02:15,768 Dann musst du ihn so spielen 739 01:02:15,823 --> 01:02:19,784 Gib mir deinen schwarzen Sklavenhändler 740 01:02:31,416 --> 01:02:33,116 Dr. Schultz! 741 01:02:33,163 --> 01:02:34,788 Schön Sie wieder zu sehen 742 01:02:34,929 --> 01:02:36,329 Mr. Moguy 743 01:02:36,330 --> 01:02:40,322 Danke für Ihre Hilfe und Unterstützung beim Zustandekommen dieses Zusammentreffens 744 01:02:40,338 --> 01:02:41,898 Unsinn, das ist meine Aufgabe 745 01:02:42,554 --> 01:02:45,674 So, das ist der "Einäugige Charly" Von dem so viel hört 746 01:02:45,815 --> 01:02:47,705 Ja, das ist Django Freeman 747 01:02:48,049 --> 01:02:50,797 Django, das ist der Anwalt von Mr. Candie Leonide Moguy 748 01:02:50,930 --> 01:02:52,607 Nennen Sie mich Leo 749 01:02:52,943 --> 01:02:56,290 Calvin ist im Julius Caesar Zimmer, wenn Sie mir einfach folgen wollen 750 01:02:56,527 --> 01:02:58,831 Wie lange betreuen Sie schon Mr. Candies Geschäft? 751 01:02:58,917 --> 01:03:03,126 Calvins Vater und ich waren ungefähr Elf Als wir zusammen im Internat waren 752 01:03:03,639 --> 01:03:06,434 Calvins Großvater hat mein Jurastudium finanziert 753 01:03:06,594 --> 01:03:09,669 Man könnte fast sagen, ich wurde Aufgebaut als Calvins Anwalt 754 01:03:09,766 --> 01:03:12,060 Man könnte fast sagen, Sie sind sein Nigger 755 01:03:12,429 --> 01:03:13,989 Was haben Sie gesagt? 756 01:03:14,216 --> 01:03:15,218 Ich sagte… 757 01:03:15,243 --> 01:03:17,343 Garnichts, er ist nur ein wenig vorlaut 758 01:03:17,478 --> 01:03:21,923 Gibt es noch etwas über Mr. Candie was Ich wissen sollte, bevor ich ihn treffe? 759 01:03:21,970 --> 01:03:24,108 Ja, er ist ein bisschen Frankophil 760 01:03:24,198 --> 01:03:26,008 Welcher zivilisierte Mensch ist es nicht? 761 01:03:26,050 --> 01:03:28,477 Er bevorzugt Monsieur Candy statt Mister Candie 762 01:03:28,516 --> 01:03:30,616 Was immer er bevorzugt 763 01:03:30,779 --> 01:03:35,029 Er spricht kein Französisch. Also sprechen Sie nicht Französisch mit Ihm, das wäre Ihm peinlich 764 01:03:38,244 --> 01:03:40,569 Setz dich wieder nach oben, dreh dich 765 01:03:40,632 --> 01:03:41,700 Na also 766 01:03:42,198 --> 01:03:43,616 Na also 767 01:03:45,598 --> 01:03:48,283 Warum wollen Sie ins Mandingo Geschäft? 768 01:03:50,360 --> 01:03:55,146 Sie wollen Ihrer rechten Hand nicht Gelegenheit Geben, uns gebührend vorzustellen 769 01:03:55,443 --> 01:03:58,854 Nicht ausweichen. Beantworten Sie die Frage 770 01:04:01,294 --> 01:04:02,940 Die furchtbare Wahrheit? 771 01:04:03,197 --> 01:04:04,862 Mir ist langweilig 772 01:04:04,972 --> 01:04:06,812 Das muss ein netter Zeitvertreib sein 773 01:04:12,150 --> 01:04:14,250 Na dann, kommen Sie rüber 774 01:04:14,486 --> 01:04:17,132 Wir sehen einen Kampf Bei dem Zeit wirklich verfliegt 775 01:04:21,031 --> 01:04:23,131 Begleiten Sie mich vielleicht zur Bar? 776 01:04:31,580 --> 01:04:34,218 Man trägt keinen Hut im Haus, Weißer Mann Das weiß selbst ich 777 01:04:43,368 --> 01:04:45,068 – Dr. Schultz… – Es ist mir ein wahres Vergnügen 778 01:04:45,076 --> 01:04:46,689 Weiterkämpfen, Nigger! 779 01:04:46,775 --> 01:04:48,306 Und darf ich hinzufügen, eine Ehre 780 01:04:48,642 --> 01:04:51,889 Ich bin geehrt, bitte nehmen Sie Platz Das Vergnügen ist ganz meinerseits 781 01:04:51,960 --> 01:04:54,651 Schenkt dem freien Mann, Django Ein, was immer er wünscht 782 01:04:55,379 --> 01:04:57,199 Ich nehme ein Eistee mit Bourbon 783 01:05:17,163 --> 01:05:19,598 Setz dein Gewicht ein, Junge! Setz dein Gewicht ein! Ja, genau! 784 01:05:20,861 --> 01:05:22,468 Er ist viel größer und kräftiger! 785 01:05:23,124 --> 01:05:24,524 Komm schon! 786 01:05:24,684 --> 01:05:27,484 Er macht nicht, was ich ihm sage Um Gottes Willen 787 01:05:28,134 --> 01:05:31,327 Bravo, Luigi. Genauso Du bist schneller als er 788 01:05:31,432 --> 01:05:34,289 Kommt schon, Jungs Das ist ein Kampf auf Leben und Tot! 789 01:05:35,344 --> 01:05:37,271 Entweder er, oder du! 790 01:05:42,042 --> 01:05:45,226 Hau seine Schultern auf den Boden 791 01:05:45,757 --> 01:05:47,577 Big Fred, komm schon! 792 01:05:48,492 --> 01:05:50,091 Jetzt schmeiß ihn schon um! 793 01:05:53,647 --> 01:05:55,660 Setz deine Kraft ein, Junge! 794 01:05:56,160 --> 01:05:58,259 Komm schon, streng dich an! 795 01:06:00,446 --> 01:06:01,846 So ist gut! 796 01:06:03,217 --> 01:06:04,617 So ist gut! 797 01:06:05,014 --> 01:06:05,808 Sehen Sie nur! 798 01:06:07,029 --> 01:06:09,829 Ich sagte doch, dass er ein Wilder ist 799 01:06:10,245 --> 01:06:12,065 Tu was ich dir gesagt habe, Junge! 800 01:06:12,449 --> 01:06:13,282 Na also! 801 01:06:15,361 --> 01:06:18,210 Tu was ich gesagt hab Mach ihn fertig 802 01:06:18,233 --> 01:06:19,475 Mach ihn fertig! 803 01:06:21,757 --> 01:06:23,715 Du verlierst nicht! 804 01:06:44,526 --> 01:06:45,683 Brings zu ende 805 01:06:49,642 --> 01:06:51,462 Komm schon, bringe es zu ende 806 01:06:55,841 --> 01:06:57,519 Darum nennen sie ihn "Big Fred"! 807 01:06:57,860 --> 01:06:59,261 Ist jeden Penny wert 808 01:06:59,301 --> 01:07:01,050 Tja, arrivederchi, Luigi! 809 01:07:01,269 --> 01:07:03,605 Komm schon, steh auf, Junge Jetzt ruh dich erst mal aus 810 01:07:03,613 --> 01:07:06,469 Das hast du fein gemacht, wirklich fein gemacht 811 01:07:29,826 --> 01:07:31,226 Tequila 812 01:07:41,125 --> 01:07:42,437 Wie ist dein Name? 813 01:07:44,923 --> 01:07:46,208 Django 814 01:07:48,757 --> 01:07:50,577 Kannst du es buchstabieren? 815 01:07:52,523 --> 01:07:56,513 D, J, A, N, G, O 816 01:07:58,201 --> 01:08:00,021 Das D ist stumm 817 01:08:00,157 --> 01:08:01,277 Ich weiß 818 01:08:08,479 --> 01:08:09,393 Umberto, gehen wir 819 01:08:09,456 --> 01:08:10,576 Mr. Moguy 820 01:08:11,042 --> 01:08:12,784 Kümmern Sie sich um meinen neuen Nigger 821 01:08:13,034 --> 01:08:14,930 Geben Sie ihm ein Zimmer mit einem weichen Bett 822 01:08:14,939 --> 01:08:17,272 Und besorgen Sie ihm eine Stute Die ihm die Stange poliert 823 01:08:17,781 --> 01:08:20,591 Du bist aber bereit für die Fahrt nach Candyland Gleich morgen Früh. Hast du gehört? 824 01:08:20,669 --> 01:08:21,489 Ja, Sir, Monsieur Candie 825 01:08:21,529 --> 01:08:25,347 Bevor du gehst, Roscoe, gib Fred ein großes Bier 826 01:08:29,567 --> 01:08:30,978 Und genieße es, Junge 827 01:08:31,479 --> 01:08:32,603 Hast es verdient 828 01:08:32,690 --> 01:08:33,810 Ja, Sir 829 01:08:43,332 --> 01:08:44,782 Wie heißt du, Junge? 830 01:08:44,916 --> 01:08:47,016 Sein Name ist Django Freeman 831 01:08:51,018 --> 01:08:52,242 Wo haben Sie ihn her? 832 01:08:52,269 --> 01:08:56,008 Eine glückliche Fügung hat Django Und mich zusammen geführt 833 01:08:57,508 --> 01:08:59,469 Ich hab schon von dir gehört 834 01:09:00,280 --> 01:09:03,176 Ich hab gehört, du sagst jedem, seine Mandingos seien ein Haufen Dreck 835 01:09:03,182 --> 01:09:06,543 Das keiner es wert sei, ihn zu Kaufen. Ich bin neugierig 836 01:09:07,295 --> 01:09:09,394 Was macht dich zu so einen Mandingo Experten? 837 01:09:11,638 --> 01:09:14,038 Ich bin neugierig, was Sie so neugierig macht? 838 01:09:17,483 --> 01:09:19,285 - Was war das, Junge? - Ruhig bleiben, Butch 839 01:09:20,643 --> 01:09:22,121 Es war nicht böse gemeint 840 01:09:22,653 --> 01:09:23,736 Hab´s nicht böse aufgenommen 841 01:09:24,050 --> 01:09:25,330 Monsieur Candie… 842 01:09:25,689 --> 01:09:29,554 Ich wäre Ihnen verbunden, wenn Sie Ihre Fragestellungen in meine Richtung lenkten 843 01:09:29,609 --> 01:09:30,729 Erstens 844 01:09:31,684 --> 01:09:34,775 Sie haben nichts zu trinken, kann ich Ihnen Eine kleine Erfrischung anbieten? 845 01:09:34,915 --> 01:09:36,744 Ja! Ich nehme ein Bier 846 01:09:36,838 --> 01:09:37,931 Wunderbar 847 01:09:38,117 --> 01:09:40,036 Roscoe, ein Bier für den Mann mit dem Bart 848 01:09:40,046 --> 01:09:43,442 Und für mich einen Polynesischen Perlentaucher, aber spar nicht am Rum 849 01:09:44,028 --> 01:09:45,148 Doc… 850 01:09:46,359 --> 01:09:49,872 Ich habe Erfahrung mit Sklaven Aber Sie sind ein Anfänger 851 01:09:49,888 --> 01:09:54,730 Ich wollte nur sicher stellen, dass dieser Cowboy hier, Sie nicht ausnutzt 852 01:09:56,410 --> 01:09:59,329 Bei allem Respekt, Monsieur Candie 853 01:10:00,210 --> 01:10:02,223 Ich suche Sie nicht auf, um einen Rat einzuholen 854 01:10:02,364 --> 01:10:06,846 Ich suche Sie auf, um einen Kampfnigger zu Kaufen, über den Marktüblichen Spitzenpreis 855 01:10:07,291 --> 01:10:10,171 Ich hatte den Eindruck Als Sie der Audienz zusagten 856 01:10:10,191 --> 01:10:12,532 Es wäre um Geschäfte zu besprechen 857 01:10:15,470 --> 01:10:17,210 Noch ist es nicht um Geschäfte gegangen 858 01:10:17,882 --> 01:10:19,756 Wir sprachen über meine Neugierde 859 01:10:23,458 --> 01:10:26,158 Roscoe, Coco, geht raus, spielen 860 01:10:28,307 --> 01:10:29,427 Sheba 861 01:10:29,784 --> 01:10:31,604 Du bleibst da sitzen 862 01:10:31,978 --> 01:10:34,078 Ich wusste, du meinst nicht mich 863 01:10:35,334 --> 01:10:36,454 Prost 864 01:10:36,703 --> 01:10:37,823 Jambo 865 01:10:38,688 --> 01:10:40,170 Laut Aussage von Moguy 866 01:10:40,572 --> 01:10:44,881 Bedeutet Geschäfte machen mit Ihnen Gleichzeitig Geschäfte mache mit Ihm 867 01:10:44,995 --> 01:10:47,469 Er hat die Ahnung, Sie die Schecks, ist das richtig? 868 01:10:47,587 --> 01:10:52,030 Sie formulieren nicht gerade Schmeichelhaft Aber mehr oder weniger, ja 869 01:10:53,788 --> 01:10:54,908 Also… 870 01:10:55,457 --> 01:10:56,857 Schlaues Kerlchen 871 01:10:57,077 --> 01:10:59,385 Moguy sagt mir, du hast mein Afrikanisches Fleisch g
Tłumaczenie
Brak

Najnowsze teksty piosenek

Sprawdź teksty piosenek i albumy dodane w ciągu ostatnich 7 dni